您现在的位置: 论文资源库 >> 论文资源 >> 英语论文 >> 外语翻译 >> 正文

论英语谚语的特点与翻译==5151doc

论英语谚语的特点与翻译
作者:未知 文章来源:网络 点击数: 更新时间:2009-11-30

Contents
Acknowledges   ii
Contents   iii
English Abstract   iv
Chinese Abstract   v
Part I
Introduction   1
Part II
Characteristics of English proverbs   1
1. Many eloquence characteristics   2
2. Deep thought and moral   3
3. Bright ethnic and geographical characteristics   4
Part III
Cultural backgrounds of English proverbs   5
1. Traditional customs   5
2. Religion   7
3. Historical stories and literary works   8
Part IV
Translation methods of English proverbs   10
1. Literal translation   10
2. Free translation   11
3. Substitution translation   12
4 .Combination of literal and free translation   14
Part V
Conclusion   16
References   18


Abstract
The author of this paper tries to prove that English proverbs, which are the gems of the English language, have such close relations to British culture that they truly reflect the colorful life of British people throughout history. From the perspective of language form, English proverbs are characterized by religious structure, concise form, deep moral, bold image, unique geography and ethnic characteristics, and from the perspective of cultural backgrounds, they are associated with religious beliefs,habits and customs,fables and myth,and culture and art. So it is not an easy job for our Chinese people to translate English proverbs precisely. In the end of the paper, the author proposes four translation methods of English proverbs: literal translation,free translation,substitution translation,literal translation combined with free translation.

Key words: English; proverb; translation; culture


摘   要
     英语谚语是英国人民智慧的结晶。作者从语言形式上介绍了英语谚语的特点:简练的文字,短小的形式,鲜明的比喻,深刻的寓意,具有鲜明的民族特色和地方色彩等。同时,作者从文化背景方面介绍了英语谚语的产生与英国的传统习俗,宗教信仰,典故及其文学作品有关, 正是以上这些因素使得英语谚语翻译比较困难。最后,作者分析了英语谚语的四种翻译方法:直译,同义谚语套用法,意译,直译与意译相结合。

关键词:  英语;谚语;翻译;文化

Part I
Introduction
Like other nation’s proverbs, English proverbs are the essence of English people’s wisdom. A well-translated English proverb can not only teach, enlighten and persuade people, but also can enrich our Chinese language and culture. So it is necessary to study a nation’s proverbs when we try to study its language and culture.
English proverbs have many characteristics, such as religious structure, concise form, deep moral, bold image, unique geographical and ethnic characteristics. These characteristics make difficulties for us to translate English proverbs if we want to keep the original proverb’s language form and taste. 
Moreover, because of the differences of religious beliefs,habits and customs,fables and myth,and culture and art,English proverbs and Chinese proverbs carry on the different n

本篇论文来自lunwen.5151doc.com[论文资源库]收集与整理,感谢原作者!
本文版权归原作者所有,如需转载或摘录请注明出处:论文资源库 http://lunwen.5151doc.com

论文录入:5151doc    责任编辑:5151doc 
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
| 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 在线投稿 | 版权申明 | 网站登陆 |