您现在的位置: 论文资源库 >> 论文资源 >> 教育论文 >> 高等教育 >> 正文

高校商务类课程双语教学师资队伍建设探讨==5151doc

高校商务类课程双语教学师资队伍建设探讨
作者:未知 文章来源:网络 点击数: 更新时间:2010-2-12

摘 要:通过对(英汉)双语教学的定义及教学目标的剖析,明确了双语教学对师资的具体要求,并制订了双语师资的培训方案。在此基础上,提出了双语师资队伍三阶段建设的初步设想。在双语师资队伍建设的最后阶段,提出了全新的汉—英式双语教学模式,以区别于常见的英—汉式双语教学模式,并对其意义和作用进行了较详细的论述,以期通过这种新的教学模式进一步提高双语教学水平。
  关键词:双语教学;师资培训;师资队伍建设
  
  1 引言
  
  近年来, 随着我国各项教育改革措施的不断推进和深化, 普通高校由点到面地从西方发达国家的教育体制中汲取营养已蔚然成风。其具体体现之一便是越来越多的普通高校在越来越多的学科中使用外文教材,采用外文加中文的双语授课模式开展教学活动。
  由于这一新型授课模式在我国尚处于探索阶段,相关的理论体系建设远未完善,致使各高校在开展双语教学的实践过程中随意性较大,教学效果参差不齐。这一状况如不能尽早得以解决并加以规范,是必会对双语教学活动的顺利开展产生负面影响。
  双语教学活动是一项复杂的系统工程,涉及到双语课程的设置, 师资力量的配备以及教学模式的选择等诸多方面。本文拟对双语教学活动中师资队伍建设及相关问题进行初步探讨,希望能对双语教学活动的顺利开展起到一定的促进作用。
  
  2 双语教学的定义与教学目标
  
  2.1 定义
  目前国内对双语教学比较统一的认识是指将母语以外的另一种语言直接应用于语言学科以外的其它学科的教学中,使第二种语言学习与各学科知识获取同步。我国大多数高校的双语教学通常采用汉语和英语两种语言进行。本文所提及的“双语”是指英语和汉语这两种语言。
  2.2 教学目标
  由上述定义可知双语教学的目标是使学生通过使用英文版教材来掌握本专业课程知识,同时,还要求学生能够应用英语口语和书面语形式来对专业知识加以运用。
  
  3 双语教学对师资的要求
  
  双语教学的特殊性决定了特殊的双语师资选拔方式和方法。从事双语教学的师资必须是复合型人才,即必须具备专业课程的教学能力与一定的第二语言表达能力。而目前在我国高校的师资队伍中,同时具备这两种教育背景和能力的教师很少,这就决定了各高校在双语师资的选拔过程中不可能做到尽善尽美。因此,在对于双语教师英语语言能力的培养方面,应根据需要,突出重点,有所侧重。笔者通过数年的双语教学实践与探索,深深体会到作为一名合格的双语教师,在英语语言的运用能力方面,阅读和口语表达能力必须达到较高的要求。
  从事双语教学的第一步是要读懂英文版教材。对英文教材的解读是最重要的,同时也是最容易被忽略的一个方面。这一问题可体现于目前国内出版的商务类各学科的翻译教材之中。由于历史的原因,我国缺乏现代商务各层面的社会实践与知识积累,绝大多数普通高校中所教授的商务课程的教材都是泊来品,具体来讲,就是通过翻译国外相应教材而进行学习和知识传播。鉴于译者对原版教材的解读能力与翻译能力的差异,导致商务类教材的质量参差不齐。特别是近几年国内出版的该类教材,可以说是达到了以讹传讹,谬误百出,误人子弟的地步。因此,对英语教材的正确理解和解读是开展双语教学的一个基本前提条件。这就要求双语教师必须具备较高的英语阅读能力。
  对双语教师的第二项要求是口语,这可能是普通高校双语师资所面临的最大问题。几乎可以肯定地讲,口语水平是决定双语教学成败的关键因素之一。众所周知,目前我国普通高校的教师主体为30—50岁的一代人。从英语口语能力方面来看,这一代人可被称之为“哑巴英语一代”,而其教学对象却是“80年代后”这一代人, 他们之中的一些同学口语表达能力很强,而且是年级越低,口语越好。这一状况就意味着双语教师的口语水平应达到较高的要求。
  首先,在双语教学过程中,英语的口语表达应达到一定的比例。无论在国内还是国外,开展双语教学的主要目的之一是提高被教育者第二语言的口语表达能力。可见,从事双语教学的教师若只能用汉语而不能用英语授课,那么该课程就不能被称之为严格意义上的双语课程。同时,一些高校明确规定双语课程中英语口语的使用率要达到50%以上。
  其次,双语教师的口语表达要基本正确且通俗易懂。学生在上课时能够听得懂才能学到知识,才能达到教学目的。这就要求双语教师在口语的发音,选词和句型表达方面多下功夫。
  双语教师的口语发音要尽量做到正确,清晰而优美。不可否认,即使是毕业于英语专业的教师,也极少有人能够讲出地道美音或英音的英语,即便如此,学生还是会有一个判断双语教师水平高低的无形标准,即发音标准,英语就好,否则就会认为你的英语不过关,也就不会认真听讲, 产生厌学情绪。
  在口语的选词和句型选择方面要尽量使用常用词和简单句。这也是确保学生在课堂教学中能听得懂,学得会的一个重要方面。笔者一向认为,地道的英语应当是简单的英语。在双语教学中,最忌讳使用一些大词和生词,这样做似乎可以显示教师的权威性,但事实上却适得其反,学生听不懂,不理解,也就不会有收获。如果非要使用一些大词,生词或专业术语不可,一定要在PPT中标示出来,或写在黑板上,以便学生及时查阅词典,准确理解词意。
  
  4 双语师资的培训
  
  开设双语教学需要具备一定的师资条件,若不对教师进行授课前的英语和专业技能培训就开设双语课程,双语教学的效果就会大打折扣。要使双语教学达到较好的教学效果,在授课前,首先要做好双语教学任课教师的英语,特别是英语阅读和口语方面至少两个学期的专门培训,以提高教师的英文阅读水平以及英语口语的语音、语调和语言表达的准确性和流利程度,这样做不仅可以提高教学质量, 对激发学生的学习兴趣也可以取得巨大的促进作用。
  根据双语课程对师资提出的要求和当前普通高校师资现状,笔者认为双语师资的培训应从提高英语阅读能力和口语表达能力两方面入手。
  阅读能力的培训目标是准确解读英文教材。达到这一目标,需要有英语词汇,语法和相关背景知识的积累。就拿词汇来讲,一名英语通过了英语“六级”考试的研究生,其词汇量大约为5000—6000左右。而普通英语教材中涉及到的词汇,根据本人的使用经验来判断,至少要在10000以上。可见,词汇是提高阅读能力的第一关,也是学生通过对单词提问来判断教师水平高低的一个重要方面。
  如果这一关通过勤查词典,认真备课还可以应对的话,那么对语法和相关知识背景的了解相对来讲难度更大。很多学过英语的人都有这样的经历:即使一句话中的每一个单词都认识,该句的确切含义仍不得而知, 原因在于对语法或相关背景知识掌握不足。而当前英语教材的特点就是语法运用灵活多变,口语和书面语混合使用。在背景知识方面,即便是商务类专业书籍,其内容也非常丰富,涉及面广,涵盖了西方社会,经济和文化的各个层面。如语法不过关,背景知识了解不足,面对学生的提问,双语教师只能会通过猜测来解疑释惑,这无疑损害了教学工作的严肃性,也不符合求真务实的教育原则。
  

本篇论文来自lunwen.5151doc.com[论文资源库]收集与整理,感谢原作者!
本文版权归原作者所有,如需转载或摘录请注明出处:论文资源库 http://lunwen.5151doc.com

论文录入:5151doc    责任编辑:5151doc 
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
| 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 在线投稿 | 版权申明 | 网站登陆 |